Põgenemiskatse
Teaduslik-fantastilisi jutustusi
Vorm: antoloogia
Koostaja: ?
Tõlkija: Ralf Toming
Värsside tõlkija: Hardi Tiidus
Toimetajad: Valli Helde ja Vello Tarnaste
Kaanepilt ja illustratsioonid: Heldur Viires
Ilmumispaik: Tallinn
Kirjastus: Eesti Raamat
Ilmumisaasta: 1965
Lehekülgi: 360
Trükiarv: 30 000
Köide: kõvad kaaned (riidest selg) + ümbrispaber
Raamatusari: Noorus ja maailm
Sisukord
- Arkadi Strugatski - Boriss Strugatski - Põgenemiskatse (Попытка к бегству; 1962)
- Anatoli Dneprov - Kangelastegu (Подвиг; 1962)
- Juri Tsvetkov - 995. pühak (995-й святой / 995-й святий; 1962)
- Ariadna Gromova - Glegid (Глеги; 1962)
- Anatoli Glebov - Tšungri suurpäev (Большой день на планете Чунгр; 1962)
- Gennadi Gor - Rändur ja aeg (Странник и время; 1962)
Kommentaar
Antoloogia koostajat pole märgitud, kuid kaudinfo põhjal on oletuslikuks koostajaks tõlkija Ralf Toming.Ümbrispaberil on n-ö alapealkirjaks «Fantastilisi jutustusi», tiitellehel aga «Teaduslik-fantastilisi jutustusi».
Eestikeelne valik on tehtud venekeelsest Kirill Andrejevi koostatud ja 1962. aasta lõpus ilmunud antoloogiast «Fantastika, 1962. aasta» (Фантастика, 1962 год).
Tõlkimata jäeti Ivan Jefremovi artikkel «Teadus ja teaduslik fantastika» (Наука и научная фантастика) ning kaks pamfletlikku ilukirjanduslikku teksti: Lazar Lagini lühiromaan «Major Well Andyou» (Майор Велл Эндъю) ja S. Illitšovski jutt «Arizonas aeg kadunud» (Исчезло время в Аризоне), kuigi viimatimainitu jõudis maakeeles ilmuda juba 1963. aastal.
Eesti keeles on antoloogia tekstidel pisut teistsugune järjekord – Gennadi Gori lühiromaan, mis vene keeles oli esimene, on eesti keeles viimane.
«Põgenemiskatse» on esimene eestikeelne ulmeantoloogia.
Raamatust blogides:
No comments:
Post a Comment